Voyons aujourd’hui une autre erreur très commune dans l’environnement hispanophone. En effet, il est très courant de les entendre dire « Escriteur » pour désigner une personne qui rédige des ouvrages littéraires ou qui est habile dans l’art d’écrire. Encore une traduction proche de la langue maternelle (Escritor) et non de la langue cible (Écrivain).

Faites attention à ne pas trop vous laisser guider par votre langue maternelle et être toujours attentif au vocabulaire qui convient.

N’oubliez pas, on dira donc un « ÉCRIVAIN » 😉

Related Articles

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  Do you want to try a free class?